Literaire erfgoed van de kartuizers in de Nederlanden en het Rijnland

Ten geleide

Het literaire erfgoed is een dynamisch onderdeel van deze site. Dit betekent dat zijn inhoud voortdurend in opbouw is en continueel aangepast wordt, doordat deze regelmatig wordt vervolgd, herzien, gecorrigeerd en vermeerderd.

Het uiteindelijke doel van dit onderdeel is de verzameling van alle gegevens betreffende de volledige literaire productie van de kartuizers uit de Teutoonse provincie met hun vertakkingen in het Rijnland als auteurs, bewerkers, vertalers of editors, overgeleverd in handschriften, incunabelen, postincunabelen en latere drukken, zowel in hun geheel als fragmentarisch, en ongeacht waar hun oorspronkelijke geschriften of kopieën daarvan tot stand zijn gekomen en nadien bewaard werden in kartuizer- of andere bibliotheken. Dit zou mettertijd moeten leiden tot de publicatie van een Clavis Scriptorum Cartusianorum in Provincia Teutoniae.

Als u klikt op de onderliggende menus verschijnt er bij "Auteurs A B C D ..." , "Anonieme werken" en "Alle werken" een lijst met namen c.q titels in alfabetische volgorde. Klik op de naam of titel van uw keuze en ontvouw verder op dezelfde wijze de verschijnende rubrieken voor meer informatie.

De informatie bij de kartuizerauteurs heeft drie onderverdelingen: biografie, werken, literatuur.
(a) Biografie.
(b) Werken worden zo nodig in de volgende categorieën onderverdeeld:
- authentica (originele titels);
- authentica derivata et duplicata (originele titels waarvan de formulering door interne ontdubbeling tot de vorming van afgeleide titels aanleiding kan geven, alsook originele titels die op een andere wijze zijn geformuleerd en bijgevolg dubbele titels zijn die dezelfde werken betreffen);
- authentica translata (vertalingen van originele titels door de auteur zelf of door een andere al dan niet kartuizerauteur);
- dubia (werken waarvan men bewtijfelt of zij door een kartuizerauteur zijn geschreven);
- spuria (werken waarvan men zeker is dat zij verkeerdelijk of valselijk aan een kartuizerauteur zijn toegekend);
- translationes (vertaalde werken van een andere al dan niet kartuizerauteur).
(c) Literatuur verzamelt voorlopig alle bibliografische informatie die gaandweg in de vorige rubrieken wordt uitgesplitst.
In de categorie van de authentica derivata et duplicata wordt steeds verwezen naar de originele titels waar alle bibliografische informatie is bijeengebracht.

De mogelijkheid bestaat dat meerdere auteurs een werk samen tot stand hebben gebracht. Om dit duidelijk te maken staat na hun naam het +teken. Als men op zo'n naam klikt, komt men terecht in het ondermenu "Auteurs in samenwerking" waaraan de naam voor verdere informatie is gelinkt. Hier wordt het samenwerkingsverband onmiddellijk zichtbaar. Men kan ook door het voornoemde menuonderdeel te openen rechtstreeks toegang krijgen tot een alfabetische lijst van samenwerkende auteurs.

Om reden van de bijzondere aard van de boeken die in de eredienst van de kerk worden gebruikt, zijn de officiële libri ecclesiatici als bijbel- en liturgieboeken, alsook ritualen uit de anonieme literaire productie gelicht en in een apart menuonderdeel ondergebracht.


Inhoudsverantwoordelijke
drs. Frans Hendrickx
e-mail: frans.pm.hendrickx@gmail.com